【ジャンボタニシ】は英語で通じる?通じない?「稲作」などの英語もご紹介

【ジャンボタニシ】は英語で通じる?通じない?「稲作」などの英語もご紹介

「ジャンボタニシ」は英語で【通じない】

英語にも「ジャンボ:jumbo」という単語はあり、「非常に大きい」という意味がありますが、英語では「ジャンボタニシ:jumbo tanishi」という表現は使わないんです。

稲作に被害を与える「ジャンボタニシ」は英語で[golden apple snail]などと表現します。

ここで使われている[golden]は「金色の」を意味し、[apple snail]は「リンゴガイ(科)」を意味する英単語なので、英語では「金色のリンゴガイ」というニュアンスでジャンボタニシを表現する訳ですね。

例文として、「ジャンボタニシは稲作に深刻な被害をもたらしている。」は英語で[Golden apple snails are causing serious damage to rice crops.]などと言えばオッケーです。

合わせて、ジャンボタニシの卵を触る時には付けた方が良い【ゴム手袋は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。