英語で【流しそうめん】は何て言う?「楽しむ」などの英語もご紹介
英語で【流しそうめん】は何て言う?「楽しむ」などの英語もご紹介
「流しそうめん」は英語で【flowing thin wheat noodles】
ここで使われている[flowing]は「流れる」を意味し、[thin wheat noodles]は「細い小麦の麺(そうめん)」を意味する英語です。
つまり、英語では「流れるそうめん(細い小麦の麺)」というニュアンスで流しそうめんを表現する訳ですね。
例文として、「夏になると、多くの日本人が流しそうめんを楽しむ。」は英語で[In the summer, many Japanese people enjoy flowing thin wheat noodles.]などと言えばオッケーです。
ただし、流しそうめんという文化は日本独特の物なので、英語でもそのまま[nagashi somen]と言ってしまってから説明しても良いでしょう。
合わせて、流しそうめんでも大切な【刻みネギなどの薬味は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。