英語で【老害】は何て言う?「超高齢化社会」などの英語もご紹介

英語で【老害】は何て言う?「超高齢化社会」などの英語もご紹介

「老害」は英語で【elderly nuisance】

ここで使われている[elderly]は「高齢の・年配の」などを意味し、[nuisance]は「厄介者・不快な人」などを意味する英単語です。

つまり、英語では「高齢の厄介者」というニュアンスで老害を表現する訳ですが、英語では明確に日本語と同じニュアンスの「老害」という単語はないので、やや説明的な表現になります。

また、高齢者による迷惑行動や言動に焦点をあてた「老害(行為)」は英語で[nuisance of the elderly]などと表現する事が出来ます。

例えば、「日本のような超高齢化社会では、老害(行為)は社会問題だ。」は英語で[In a hyper-aged society like Japan, the nuisance of the elderly is a social problem.]などと言えるわけですね。

合わせて、老害かどうかに関わらずなってしまう【寝たきりは英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。