【タイブレーク】は英語で通じる?通じない?「決勝戦」などの英語もご紹介
【タイブレーク】は英語で通じる?通じない?「決勝戦」などの英語もご紹介
「タイブレーク」は英語で【通じはする】
英語でも「タイブレーク:tie-break」という単語があり、「タイブレーク・同点決勝戦」という意味があるのですが、英語ではもっと頻繁に使われる表現があるんです。
スポーツの試合で勝敗つける為に行われる「タイブレーク」は英語で[tie-breaker]と表現します。
ここで使われている[tie]は「同点・引き分ける」などを意味し、[breaker]は「破るもの・壊すもの」などを意味する英単語ので、英語では「同点を打破するもの」というニュアンスでタイブレークを表現する訳ですね。
他にも、タイブレーク制度が導入されているテニスの例文として、「テニス大会の決勝戦はタイブレークで決着がついた。」は英語で[The final match of the tennis tournament was decided by a tie-breaker.]などと言えばオッケーです。
合わせて、タイブレークでも負けない【強豪は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。