英語で【不漁】は何て言う?「台風の影響」などの英語もご紹介

英語で【不漁】は何て言う?「台風の影響」などの英語もご紹介

「不漁」は英語で【poor catch】

ここで使われている[poor]と言えば「貧しい・貧乏な」という意味を思い浮かべる人も多いですが、他にも「不足している・乏しい」という意味もあるんです。

そこに「収穫・漁獲量」などを意味する[catch]を付けることで、英語では「乏しい漁獲量」というニュアンスで不漁を表現する訳ですね。

他にも、「不漁」の英語として[low catch]や[meager catch]、[bad run]などといった表現も使えます。

例えば、「台風の影響で、この2週間は不漁だった。」は英語で[Due to the typhoon, the catch has been meager for the past two weeks.]などと言える訳ですね。

合わせて、最近では不漁が多い【サンマは英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。