英語で【上げ底】は何て言う?「思ったより」などの英語もご紹介

英語で【上げ底】は何て言う?「思ったより」などの英語もご紹介

「上げ底」は英語で【false bottom】

ここで使われている[false]は「偽の・見せかけの・虚偽の」などを意味し、[bottom]は「底」を意味する英単語です。

つまり、英語では「見せかけの底」というニュアンスで上げ底を表現する訳ですね。

例文として、「その商品は上げ底で、思ったより中身が少なかった。」は英語で[The product had a false bottom and contained less than expected.]などと言えばオッケーです。

ちなみに、上げ底などを批判する際に使う「詐欺的商法・欺瞞的商法」は[fraudulent business practice]や[deceptive business practice]などと表現するので覚えておきましょう。

合わせて、過度な上げ底などが発覚すると起きる【炎上するは英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。