英語で【体を張る】は何て言う?「クビをかける」などの英語もご紹介

英語で【体を張る】は何て言う?「クビをかける」などの英語もご紹介

「体を張る」は英語で【put one’s body on the line】

ここで使われている[put on the line]は「~を危険にさらす」などを意味し、[body]は「体」を意味する英単語です。

つまり、英語では「自分の体を危険にさらす」というニュアンスで体を張るを表現する訳ですね。

他にも、「体を張る」の英語として「自分のクビをかける」というニュアンスで[risk one’s neck]や[stick one’s neck out]という表現も使えます。

例えば、「記者は真実を暴くために体を張った。」は英語で[The reporter risked his neck to expose the truth.]などと言える訳ですね。

合わせて、体を張る人には避けたい言動【無神経は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。