英語で【ラッパ飲み】は何て言う?「ラッパ飲みする・人前で」などの英語もご紹介
英語で【ラッパ飲み】は何て言う?「ラッパ飲みする・人前で」などの英語もご紹介
「ラッパ飲み」は英語で【drinking straight from the bottle】
ここで使われている[straight]と言えば「真っすぐな・一直線の」という意味が思い浮かびますが、[drink straight from ~]で「~から直接飲む」という意味になるんです。
そこに「瓶」を意味する[bottle]を付ける事で、英語では「瓶から直接飲む」という説明的なニュアンスでラッパ飲みを表現する訳ですね。
他にも、「ラッパ飲み」の英語として「瓶の首から飲む」という面白いニュアンスで[drink from the neck of the bottle]という表現も使えます。
例えば、「友達とBBQに行き、みんなラッパ飲みをした。」は英語で[We went to a BBQ with friends and everyone drank from the neck of the bottle.]なんて言えるわけですね。
合わせて、ラッパ飲みするのが醍醐味の【ラムネは英語で通じない?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。