英語で【土下座】は何て言う?「大きな過ち」などの英語もご紹介
英語で【土下座】は何て言う?「大きな過ち」などの英語もご紹介
「土下座」は英語で【prostration】
ここで使われている[prostration]は「ひれ伏すこと・平伏・深く身を低くすること」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「平伏してひれ伏すこと」というニュアンスで土下座を表現するわけですね。
他にも、「土下座」を英語で表現する方法として、日本の文化である事から、そのまま[dogeza]と言ってしまうのも良いでしょう。
例えば、「彼は大きな過ちを謝罪するために土下座した。」は英語で[He did dogeza to apologize for his serious mistake.]などと言えるわけですね。
合わせて、土下座して謝る事になる場合もある【二股をかけるは英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。