英語で【春雨】は何て言う?「乾燥春雨」などの英語もご紹介

英語で【春雨】は何て言う?「乾燥春雨」などの英語もご紹介

【春雨】は英語で【cellophane noodles】

ここで使われている[glass]は透明な「セロファン」を意味し、[noodles]は「麺」を意味する英単語です。

つまり、英語では「セロファン(のように透明な)麺」というニュアンスで春雨を表現するわけですね。

気を付けなければいけないポイントとして、英語で[noodle]は麺1本のみをさすので、通常は[noodles]と複数形にする必要があります。

また、店頭で販売されている「乾燥春雨」は英語で[dried cellophane noodles]などと言えるので覚えておきましょう。

合わせて、春雨と勘違いされる事もある【しらたき・糸こんにゃくは英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。