【スキンヘッド】は英語で通じる?通じない?「似合っている」などの英語もご紹介

【スキンヘッド】は英語で通じる?通じない?「似合っている」などの英語もご紹介
「スキンヘッド」は英語で【通じはするが要注意】
英語にも「スキンヘッド:skin-head」という単語はあり、頭を剃った状態も意味しますが、他にもそのような髪型の不良(差別主義者やファシストなどを含む)という意味もあるんです。
つまり、「スキンヘッド:skin-head」という単語には、海外では強めのネガティブな意味があるのであまり人に対して使うには適切な単語ではないんですね。
そんな「スキンヘッド」は英語で「剃った頭」を意味する[shaved head]などと表現するのが良いでしょう。
例えば、「彼はスキンヘッドがよく似合っている。」は英語で[His shaved head actually suits him quite well.]なんて言えるわけですね。
合わせて、スキンヘッドにする時に使う【バリカンは英語で通じない?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。