英語で【現品限り】は何て言う?「現品限りです」などの英語もご紹介
英語で【現品限り】は何て言う?「現品限りです」などの英語もご紹介
「現品限り」は英語で【display model only】
ここで使われている[display model]は「店頭モデル・展示品」などを意味し、[only]は「~だけである・~しかない」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「展示品しかない」というニュアンスで現品限りを表現するわけですね。
例文として、「申し訳ありませんが、このヒーターは現品限りです。」は英語で[Sorry, this heater is a display model only.]などと言えばオッケーです。
他にも「現品限り」の英語として、「棚にある在庫のみ」というニュアンスで[on-shelf stock only]などと表現します。
合わせて、在庫限りの商品がなくなってしまった【完売は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。