「ベビーカー」は和製英語だった!
赤ちゃんを連れて外出する際、ママの必須アイテムとなる「ベビーカー」。すでに英語になっているようにも思えますが、実はこれ、和製英語のため海外では通じない可能性もあるんです! では、「ベビーカー」を英語で表現するとどうなる?
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
答え:stroller
アメリカ英語では「stroller」、イギリス英語では「pushchair」と表現されるそう。「ベビーカー」=「baby car」と言ってしまうと、海外では、子どもが乗って遊ぶおもちゃの車だと勘違いされてしまう可能性もあるそうなので、ご注意ください!
例文)
・The mother pushed her son in the stroller.
=あのお母さんは息子をベビーカーに乗せて押した。
・Can you please fold the baby stroller?
=ベビーカーを畳んでくれませんか?
・I always have to look for an elevator when I'm with a stroller.
=ベビーカーだと常にエレベーターを探さないといけない。
(文・ママテナ編集部)
※本記事の情報は執筆時または公開時のものであり、最新の情報とは異なる可能性がありますのでご注意ください。