この英語わかる?【No pain, no gain.】日本語でどういう意味?-ことわざ-|翻訳クイズ


今回のクイズは「No pain, no gain.」。

これは日本語のあることわざと同じ意味を持っています。

どのようなことわざなのか、わかりますか?

ヒント:gain(獲得するなどの意)

それでは早速、この英語がどういう意味なのか答えを見てみましょう!

「No pain, no gain.」の答えは……?

「No pain, no gain.」の日本語は「虎穴に入らずんば虎子を得ず」でした。

英語の訳としては「痛みが無いようでは、何も得られないよ」という意味ですね。

「虎穴に入らずんば虎子を得ず」とは、

その昔、中国では虎の毛皮が高級品であり、さらに虎の子どもの毛皮は柔らかさなどもあり、特に高級だったそう。

虎の子どもを捕まえるためには、虎の巣穴に入らないといけないというところから、危険を冒さなければ、大きな成功は得られないことの例えとして使われるようになりました。

この英語わかる?【The early bird catches the worm.】日本語でどういう意味?-ことわざ-

答えはこちら

まとめ

今回の「No pain, no gain.」は「虎穴に入らずんば虎子を得ず」という意味でした。

勇気を出して何かに挑戦してみませんか?

では、また次回の「この英語わかるかな?」をお楽しみに!

文/ASOPPA!事務局

関連記事:

ASOPPA!
ASOPPA!
ASOPPA!は、子育てに関わる全ての人が笑顔になる情報を発信する子育て総合メディアです。
ASOPPA!は、子育てに関わる全ての人が笑顔になる情報を発信する子育て総合メディアです。