『サラリーマン・OL』は外国人には通じない? 正しい英語を解説

『サラリーマン・OL』は外国人には通じない? 正しい英語を解説

英語表現クイズ!『フリーター』は英語でなんと言う?

日本ではアルバイトで生計を立てている人を『フリーター』と呼びますが、これも英語ではありません。

日本語でもアルバイトしている人を『パート』と呼びますよね。これがヒントです。

働く女性の写真

※写真はイメージ

正解は…

正解は『part-time worker(パートタイムワーカー)』または『temporary worker(テンポラリーワーカー)』です。

『フリーター』は、英語の『free』とドイツ語の『Arbeiter(労働者)』を組み合わせて作られた日本独自の造語です。

英語にドイツ語を組み合わせてしまうあたり、いろいろな文化が混ざり合って暮らしている日本のよさを感じられますね!

本記事で紹介した表現はどれも英語っぽく聞こえますが、実は海外では通じない和製英語、つまりは日本語なのです。

もし外国人に自己紹介する機会があれば、「I’m an office worker.」や「I’m a part-time worker.」と伝えてみましょう!


[文/川田幸寛 構成/grape編集部]

川田幸寛さんの顔写真 記事執筆 川田幸寛

英語が嫌いだった元小学校教員。
大学受験をきっかけに英語が好きになったものの話せず、在学中に留学を決意。
現地で外国人と積極的に交流し、海外ならではの体験を通して英会話力を磨く。
現在は英語と教育の経験を活かし、ライターとして活動中。
Xnote

配信元: grape [グレイプ]

提供元

プロフィール画像

grape [グレイプ]

毎日立ち寄るコンビニ、通勤で使う駅、何気なく通り過ぎた街並…。 日常で見落としがちな出来事や話題のニュースを、grape 独自の視点で切り取り、お届けしています。 「みんなはどう思っているの?」「なるほど!ほんとそれ」「ハッとした」 人の『優しさ』にフォーカスしたgrape のコンテンツで、毎日のほんの『5分間』をより充実したものにしませんか。