日本の伝統料理といえば寿司。ヘルシーで見た目も美しく、種類が豊富なことから、海外でも大人気です。
実際、筆者も海外のスーパーマーケットやレストランで寿司を見かけたことがあります。
ハワイの寿司店
ただ、いざ海外で寿司の話題になったり、寿司を注文しようとしたりすると、「このネタ、英語でなんて言うんだろう」と言葉に詰まる場面も少なくありません。
一般的にマグロを『tuna(ツナ)』と呼ぶのは、多くの人が知っているかと思いますが、そのほかのネタは英語にすると意外に出てこないものです。
本記事では、言えそうで言えない寿司ネタの英語名をクイズ形式で紹介します。
寿司英語クイズ!ホタテは英語で?
甘みが強く、刺身や寿司で人気のホタテ。海外のレストランでも見かけることがあります。
英語でもカタカナそのままで通じそうですが、実は別の呼び方があります。
※写真はイメージ
正解は…
正解は『scallop(スキャロップ)』です。
日本でよく食べられているホタテは、『Yesso scallop(イェッソー・スキャロップ)』と呼ばれることも。
寿司店で注文する場合は、『scallop sushi(スキャロップ・スシ)』や『scallop nigiri(スキャロップ・ニギリ)』と言えば通じます。
寿司英語クイズ!カツオは英語で?
カツオのたたきは、日本だけでなく海外でも人気のある料理です。
では、寿司ネタとしてのカツオは英語でどう表現するのでしょうか。
※写真はイメージ
正解は…
正解は『bonito(バニート)』です。
スペイン語由来の英語で、『かわいい』や『きれい』という意味があるそう。
ちなみに、カツオは『skipjack tuna(スキップジャック・ツナ)』とも呼ばれます。海中から飛び跳ねて出てくる姿から名づけられたそうです。

