『お疲れさま』は、挨拶や労い、感謝など、さまざまなシーンで使われています。人との会話で使わない日はないほど、便利な一言ですよね。
しかし、英語には『お疲れさま』に当たる直訳が存在しません。英語でこのニュアンスを伝えるには、『自分が何を伝えたいのか』をはっきりさせる必要があるのです。
本記事では、日本語の『お疲れさま』を英語で伝えたい時に使えるフレーズを、場面別に紹介します。
仕事終わりの『お疲れさま』は?
残業後やタスク完了後など、相手の頑張りをねぎらいたい場面では、次のような表現がよく使われます。
※写真はイメージ
Good job.
『Good job(グッジョブ)』は、「よくやったね」「お疲れ!」といったニュアンスを持つカジュアルな表現です。
成果がはっきりしている場面で使いやすく、同僚や部下に声をかける時によく使われます。
一方で、目上の相手に使うと軽く聞こえる場合もあるため、使う相手や場面には少し注意が必要です。
You worked hard.
『You worked hard(ユー・ワークト・ハード)』は、努力そのものをねぎらう言い方です。
「今日も頑張っていたね」という気持ちを伝えたい時に向いています。
丁寧に気持ちを伝えたい時は?
ビジネスで、先方に感謝の気持ちを伝えたいなら、次の表現がぴったりです。
※写真はイメージ
Thank you for your hard work.
『Thank you for your hard work(センキュー・フォー・ユア・ハード・ワーク)』は、丁寧な労いの言葉です。
メールでも対面でも使いやすく、無難で失礼になりづらい言い方といえます。
Thanks for your help.
『Thanks for your help(センキュー・フォー・ユア・ヘルプ)』は、手伝ってもらったことに対する感謝を伝える表現です。
「助かりました」という意味合いで使えます。

