「デッドボール」は通じない!? 英語で「死球」を言いたいときの正しい表現は?【クイズ】

野球の試合を観戦している時に「デッドボール」という言葉を耳にすることはありませんか。「デッドボール」といえば、「死球」と訳す英語です。なので、英語圏の人にも通じる言葉と思いますが、実はそうではありません。子どもと一緒にデッドボールを英語では何というか考えてみましょう。

海外では通じない!?「デッドボール」という言葉

174726 s

野球のルールで「デッドボール」といえば、「死球」。投手が投げたボールが打者の体に当たることを言います。アメリカや日本ではプロ野球が人気ですが、実はデッドボールは海外では通じないこともしばしば。
なぜなら、デッドボールは日本人が生み出した和製英語、海外の野球ルールでは同じ意味では使われていない言葉なのです。

英語で「デッドボール」はなんと表現する?

4174739 s

デッドボールを英語で言うと、「hit batsman」「hit by pitch」の2通りあります。「hit batsman」は「hit」は当てる「batsman」は「打者」で「打者に当てる」です。
「hit by pitch」は「hit」は当てる「by pitch」は「投球によって」で「投球に当てられた」です。
どちらも日本でいうデッドボール、「投手が打者にボールを当てる」という意味ですが、英語では投手と打者、どちらの立場にあるかで言い方が変わります。

配信元: マイナビ子育て

提供元

プロフィール画像

マイナビ子育て

育児をしている共働き夫婦のためのメディア「マイナビ子育て」。「夫婦一緒に子育て」をコンセプトに、妊娠中から出産・産後・育休・保活・職場復帰、育児と仕事や家事の両立など、この時代ならではの不安や悩みに対して役立つ情報をお届けしています。