英語で「テイクアウト」は通じない! 食べ物を持ち帰りたいとき、どう言えば伝わる?

コロナ禍で「テイクアウト」という言葉をよく耳にするようになりましたね。カタカナ表記なので英語として海外の人にも通じるのかと思えば、実はそうではありません。「テイクアウト」は英語圏の人には通じないこともあるようです。海外では、テイクアウトをどのような言葉で表現するのでしょうか。

海外では通じない!?「テイクアウト」という言葉

3764392 s

飲食店で注文するときに、その場で食べずに持ち帰ることを「テイクアウト」と言います。コロナ禍で密を避けるために日本中で浸透した言葉ですが、実は英語圏では伝わらないことも。

なぜなら、テイクアウトは日本人がよく使う和製英語。海外では一般的に使われていない言葉なのです。

英語で「テイクアウト」は何という?

3764646 s

テイクアウトをはイギリス英語で「Take away」、アメリカ英語で持ち帰りと言えば「To go」という表現があります。

配信元: マイナビ子育て

提供元

プロフィール画像

マイナビ子育て

育児をしている共働き夫婦のためのメディア「マイナビ子育て」。「夫婦一緒に子育て」をコンセプトに、妊娠中から出産・産後・育休・保活・職場復帰、育児と仕事や家事の両立など、この時代ならではの不安や悩みに対して役立つ情報をお届けしています。