「ガソリンスタンド」は海外で通じないってホント!? なぜ日本では「ガソリンスタンド」なのか

車に乗っている人は、ガソリンを給油する「ガソリンスタンド」を日常的に使用しているでしょう。「ガソリン」も「スタンド」も英語なので、当然、海外でも「ガソリンスタンド」という言葉があると思いますよね? ですが、海外では「ガソリンスタンド」は通じないようです。

海外で「ガソリンスタンド」は通じない?

3636559 s

日常的に車を運転する人にとってはなじみ深い「ガソリンスタンド」。

「ガソリン(gasoline)」も「スタンド(stand)」も英語として存在するので「ガソリンスタンド」も当然英語かと思いきや、実は海外で「ガソリンスタンド」と言っても通じないことがあります。

というのも、「ガソリンスタンド」は日本でつくられた和製英語。海外では使われていない言葉なのです。

英語でガソリンスタンドは「gas station(ガスステーション)」

1788962 s

アメリカ英語ではgasolineを省略して、gas(ガス)と言います。
日本でいうところのガソリンスタンドは「gas station(ガスステーション)」と言うのが一般的。

イギリス英語では「petrol Station(ペトロステーション)」と言います。petrolはpetroleum=石油という意味です。※他に「岩」や「石」という意味もあります。

配信元: マイナビ子育て

提供元

プロフィール画像

マイナビ子育て

育児をしている共働き夫婦のためのメディア「マイナビ子育て」。「夫婦一緒に子育て」をコンセプトに、妊娠中から出産・産後・育休・保活・職場復帰、育児と仕事や家事の両立など、この時代ならではの不安や悩みに対して役立つ情報をお届けしています。