海外で「ガソリンスタンド」は通じない?

日常的に車を運転する人にとってはなじみ深い「ガソリンスタンド」。
「ガソリン(gasoline)」も「スタンド(stand)」も英語として存在するので「ガソリンスタンド」も当然英語かと思いきや、実は海外で「ガソリンスタンド」と言っても通じないことがあります。
というのも、「ガソリンスタンド」は日本でつくられた和製英語。海外では使われていない言葉なのです。
英語でガソリンスタンドは「gas station(ガスステーション)」

アメリカ英語ではgasolineを省略して、gas(ガス)と言います。
日本でいうところのガソリンスタンドは「gas station(ガスステーション)」と言うのが一般的。
イギリス英語では「petrol Station(ペトロステーション)」と言います。petrolはpetroleum=石油という意味です。※他に「岩」や「石」という意味もあります。
