「ガソリンスタンド」は海外で通じないってホント!? なぜ日本では「ガソリンスタンド」なのか

なぜ「スタンド」?

635376 s

アメリカやイギリスでは「ステーション」というのに、なぜ日本では「スタンド」というのでしょうか?

「スタンド」は売り場・売店を示し、牛乳スタンドや新聞スタンドなどの言葉もあります。昔はタンクローリーでの移動販売が主だったことから、ガソリンの売店=ガソリンスタンドが定着したようです。

最近では、給油のほかに修理などのサービス業務も行うスタンドのことを指して「サービスステーション」、略してSSと表記する企業も増えてきました。

まとめ

一見英語のように思える「ガソリンスタンド」が、海外で通じない和製英語とは驚きましたね。このように、英語圏で通じそうに思えて実は通じない和製英語は数多くあります。
お子さんと一緒に調べてみると、よい学びになるかもしれませんよ。

配信元: マイナビ子育て

提供元

プロフィール画像

マイナビ子育て

育児をしている共働き夫婦のためのメディア「マイナビ子育て」。「夫婦一緒に子育て」をコンセプトに、妊娠中から出産・産後・育休・保活・職場復帰、育児と仕事や家事の両立など、この時代ならではの不安や悩みに対して役立つ情報をお届けしています。