海外の人と仕事でやり取りしたり、日常でも会話したりする機会が増えてきました。
そんな時、意外と盛り上がるのが『住んでいる家』の話です。
「どこに住んでいるの?」「どんな家なの?」と聞かれて、何気なく「マンションに住んでいるよ」と答えると、相手は目を丸くするでしょう。
本記事では、日本人が誤解しやすい住まいの英語表現を紹介します。
英語の『mansion』の意味は…
日本語でいう『マンション』は、英語ではそのまま『mansion』とは言いません。
実は、英語の『mansion』の意味は『大豪邸』。
プールや広大な庭があるような、映画に出てくる大富豪レベルの住まいを指します。
そのため、日本人が謙遜して「狭いマンションで…」のつもりで言っても、ネイティブの頭の中では『大富豪の家』が想像されてしまうのです。
※写真はイメージ
日本語でいう『マンション』は?
それでは、私たちが普段住んでいる日本の『マンション』や『アパート』は、英語でなんと言えばいいのでしょうか。
※写真はイメージ
正解は…
もっとも一般的なのが『apartment(アパートメント)』です。
日本では、木造か鉄筋コンクリートか、もしくは階層が高いか低いかなどを基準に、アパートとマンションを使い分けますが、英語圏では集合住宅の一室であれば、すべて『apartment』と呼びます。
ちなみに、イギリスなどでは『flat(フラット)』という言葉がよく使われますが、意味は『apartment』と同じです。
分譲なら『condominium』
もし賃貸ではなく、分譲マンションを購入して住んでいる場合は、『condominium(コンドミニアム)』という表現が使えます。
日常会話では、短縮して『condo(コンド)』と呼ばれることが多いです。
※写真はイメージ

