
誰でも1回は経験したことがあるであろう「書き間違い」。幸い(さいわい)」が一画減るだけで「辛い(つらい)」になるように、ちょっとした書き間違いで、意味が真逆になってしまうこともあります。重要な書類では、その「ほんのちょっとのミス」が命取りになることも……。そこで本記事では、クイズ作家の近藤仁美氏による著書『世界を変えた「凡ミス」図鑑』(三笠書房)より一部を抜粋・再編集し、「コンマの書き間違い」が原因で、約200万ドルの損失を出してしまったエピソードをご紹介します。
アメリカ建国当初はお金がなく「関税」が経済を支えた
世界一の経済大国・アメリカは、建国当時あまりお金がなかった。
政治家たちは私財を国に突っ込んでなんとかしており、初期の大統領の幾人(いくにん)かは、持ち出しが多すぎて退任後に借金まみれになるほどだった。
そんな、ヤバめの経済を支えたのが「関税」だ。関税とは、ある場所を通過する物にかける税金のことで、国の財源になったり、自国の産業の保護に役立ったりする。比較的身近な例でいえば、海外旅行に行ったとき、免税店で買い物をすると通常より安い。あれは、品物を国に輸入するときの関税や、その国で使われる物やサービスにかかる消費税が課されていないからだ。
さて、建国まもない1700年代のアメリカでは、関税は基本的に財源目的だった。というか、国の収入のほとんどを関税に依存していた。
なお、現代の日本の歳入では、関税が占める割合は1%くらいである。開発途上国の場合、50%を超えることもあるが、昔のアメリカはそれよりも大幅に高い割合だった。関税一つとっても、生まれたてのアメリカの経済がいかにいびつだったかがよくわかる。
そんなアメリカでも、1800年代には産業保護目的での関税が目立ってきた。これは、国内の産業がそれなりに育ったので、関税によって輸入品の値段を高くすることで、自国の物品を守ろうとしたためだ。
コンマを間違えただけで…「200万ドル損失」まさかの大惨事
こうした状況にある1872年、事件は起きた。この年、アメリカ政府が関税法を改めた。一部の植物の関税を、国内での繁殖・栽培を目的とする場合だけ撤廃しようとしたのだが、その伝え方がまずかった。
本来意図していた内容は、これだ。
fruit-plants, tropical and semi-tropical for the purpose of propagation or cultivation.
日本語にすると、「繁殖または栽培の目的で、熱帯・亜熱帯の果実植物」なら関税なしで輸入できる、といったところ。しかし、実際にはこうなった。
fruit, plants tropical and semi-tropical for the purpose of propagation or cultivation.
よく見ると、序盤のハイフンがコンマに変わり、その分本来コンマがあるはずの場所からコンマが削除されている。日本語にすると「果物と、繁殖または栽培を目的とした熱帯・亜熱帯の植物」なら関税なしで輸入できる、といったかんじ。
これだと、すべての果物が関税なしで輸入できてしまう。ニヤリとしたのが、当時の果物輸入会社だ。
やったね! 果物が関税なしで輸入できる!
政府がミスに気づいたときには、もう遅かった。文章を直すまでの間に、約200万ドル(現在の日本円にして61億6,760万円ほど)の税収を逃してしまった。これはキツい……。
