最新エンタメ情報が満載! Merkystyle マーキースタイル
「編集室は事実上、スターの集まりだった」商業としての『ブラック・ボックス・ダイアリーズ』 老練な戦略と稚拙な説明のコントラスト

「編集室は事実上、スターの集まりだった」商業としての『ブラック・ボックス・ダイアリーズ』 老練な戦略と稚拙な説明のコントラスト

「販売権を譲渡したのは、24年の1月」という記録が語ること

しかし、それらを成し遂げた高度な専門性とプロフェッショナリズムは、作品を磨くことと、セールス・マーケティング・PR活動以外には向けられることがないようだ。

25年の6月、「映画が日本離発着のキャセイパシフィック航空の機内で上映されているという情報があるが、本当か。それはオリジナル版なのか」と伊藤詩織監督の代理人に問い合わせをした西廣陽子弁護士らに対し、映画の代理人弁護士は「伊藤氏は、本件映画の海外の配信に関し、全ての配給圏を配信会社に譲渡しているため、個別の上映については、把握していません」と回答をしたという。

確認をすればわかることと考えた西廣弁護士らがそのように求めたところ、すでに譲渡済みのためわからないという内容が、押し問答のような形で繰り返されたという。

ところで、譲渡後の作品の差し替えをすることは、どのくらい難しいことなのだろうか。映画関係者は、「必要な修正や差し替えは、売却後であっても不可能ではありませんが、基本的には信用問題にもかかわることなので、製作会社としては極力避けたいことだと思う」と説明する。

「ただし、絶対に差し替えが必要だということになれば、セールスエージェントであるドッグウーフ社を通じて各国の配給会社やその先の配信プラットフォームと連絡を取り、差し替え交渉をすることはできるはずです。

それで差し替えが実際に実現するかどうかは、関係性や先方の事情もあると思いますが。総じて、いったん素材を渡してしまった映画の素材の差し替えを行うことは、結構大変だけれども、絶対に不可能だということはないという感じです」

では、素材とその販売権が譲渡されたのは、いつなのだろうか。伊藤詩織監督の代理人弁護士が西廣弁護士の代理人に送ったFAXには、『ブラック・ボックス・ダイアリーズ』が権利を譲渡したのは、2024年の1月と記されている。

業界的な常識に照らせば、2024年1月以降、現在から遡ること約2年前からは、「すでに差し替えは難しかった」というのが実際のところに思えるが、伊藤監督が公表した最新の資料によれば、映画制作チームは、作品の販売権の譲渡後であるにも関わらず、監督の不手際で確認が漏れてしまった西廣弁護士との電話音声シーンの削除をする姿勢であり、その対応について申し出たが、そういった要望がなかったから世界配信をしたと記されている(以下、参照)。

“この部分は私が西廣弁護士に事前確認をするのが抜け落ちてしまった場面であり、世界配信される前の2024年7月の協議の際から何度も謝罪をし、製作側から削除が可能である旨をお伝えしていましたが、削除のご要望はありませんでした。しかしその後、西廣弁護士が公にこの点について非難されていることから、当方の判断でこの西廣弁護士との電話のシーン自体を日本版よりカットしています。”(伊藤詩織監督のホームページより)

しかし、削除を求めた人物らは、他にも存在する。2024年10月の記者会見後、出演に同意をしていない女性が削除を願い出て、伊藤詩織監督に「最新版では削除する」と年末に約束されたが、2025年1月にアメリカのストリーミングサービスを介して同作品を視聴すると削除されていなかった、という点だ。

2024年1月の権利の譲渡後も、差し替え対応をする覚悟でいたのならば、なぜ、約束した差し替えを実行することがないまま、25年の夏にフランスで無修正のDVDが販売されたのだろうか。

矛盾は、映画制作サイドと西廣陽子弁護士サイドの間だけでなく、映画制作チームの言動の間に浮かぶ。

監督の意思で差し替えができたはずの海外映画祭と上映会

同映画関係者は、劇場上映や配信はさておき、海外の上映会でもオリジナル版が上映されていたことの方に疑問を感じるという。

「疑問に思ったのは、伊藤監督が2月20日に差し替えを約束した後でも、海外の上映会で修正版ではなく、オリジナル版を上映していたことです。とくに自分が出席する上映会でしたら、修正版に差し替えてもらうことは容易なはずです。

それでもオリジナル版を上映し続けたのは、極力オリジナルを上映したかったのだろうなと想像しています。あるいは差し替えることで作品の正統性や合法性に疑問符がつくのを嫌ったのかもしれません。」

2025年3月、アカデミー賞授賞式直後にニューヨークで開催された上映会には、状況を注視する日本人記者も駆けつけたが、上映されたものは、オリジナル版であった。同上映会には、伊藤監督も出席し、上映後にはトークセッションを行っている。

「監督が実際に上映に立ち会うとなれば、上映用の素材を直接渡すこともできるので、差し替えは容易です。主催者は普通は監督の意向を最大限尊重するものなので、それに異議を唱えることもあまり想像できません。

つまりご自分が出席する上映会や映画祭などでオリジナル版が上映されたのだとしたら、それは伊藤監督に差し替えたいという強い意思がなかったのではないでしょうか」(前同)

筆者は、監督による差し替え意向の公表後、海外の映画祭で同作品を見たという視聴者らにも取材を行ったが、日本修正版で施されたような大々的なモザイク処理(日本公開版では、西廣陽子弁護士の顔が映画全編に渡りモザイク処理がかかっている)の入ったバージョンの上映を見たという証言は得られなかった。

「差し替えたくないのであれば、最初からそのように宣言すべきだったと思います。差し替えるといって差し替えなければ『約束が違う』ということになり、問題が生じます。西廣弁護士側の主なフラストレーションも、そこにあるのではないでしょうか。」

提供元

プロフィール画像

集英社オンライン

雑誌、漫画、書籍など数多くのエンタテインメントを生み出してきた集英社が、これまでに培った知的・人的アセットをフル活用して送るウェブニュースメディア。暮らしや心を豊かにする読みものや知的探求心に応えるアカデミックなコラムから、集英社の大ヒット作の舞台裏や最新ニュースなど、バラエティ豊かな記事を配信。

あなたにおすすめ